Les Aventures de Huckleberry Finn (Nouvelle traduction), le camarade de Tom Sawyer
EAN13
9782907681681
ISBN
978-2-907681-68-1
Éditeur
Tristram
Date de publication
Collection
LITT.ETRANGERE
Nombre de pages
448
Dimensions
21,5 x 14 x 3,2 cm
Poids
598 g
Langue
français
Langue d'origine
anglais
Code dewey
850

Les Aventures de Huckleberry Finn (Nouvelle traduction)

le camarade de Tom Sawyer

De

Tristram

Litt.Etrangere

Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
entrez le nom de votre ville

Offres

L'AUTEUR Mark Twain (1835-1910) est considéré comme l'un des auteurs les plus importants de l'histoire littéraire américaine. Pionnier d'une écriture " spontanée " - il a introduit le langage parlé dans l'écrit. Les deux romans qui l'ont rendu célèbre - Les Aventures de Tom Sawyer (1876) puis Les Aventures de Huckleberry Finn (1884) - ont exercé une influence considérable ainsi résumée par Hemingway : " Toute la littérature moderne américaine est issue d'un livre de Mark Twain, Huckleberry Finn. Avant, il n'y avait rien. Depuis, on n'a rien fait d'aussi bien. "
LE ROMAN Les Aventures de Huckleberry Finn ont récemment été classées par le magazine Time, au terme d'une enquête menée auprès de 125 auteurs anglo-saxons, parmi les 5 romans les plus importants de l'histoire (aux côtés de Tolstoï, Flaubert, Nabokov). Dès la première phrase, Huck Finn - le roman, le personnage - se démarquent de leur prédécesseur Tom Sawyer : " Vous savez rien de moi si vous avez pas lu un livre qui s'appelle Les Aventures de Tom Sawyer, mais ça n'a pas d'importance. Ce livre, c'est M. Mark Twain qui l'a fait, et il a dit la vérité vraie, en grande partie. " Suivent 450 pages d'une langue inouïe, concrète, imagée, percutante et drôle, faite de plusieurs langages - celui propre au personnage et ceux des autres protagonistes, notamment de Jim, l'esclave noir, ou du père de Huck sous l'emprise de l'alcool, dans l'un des innombrables morceaux de bravoure du roman.
LA NOUVELLE TRADUCTION Huckleberry Finn, plus encore que Tom Sawyer, n'a jamais bénéficié en français d'une traduction qui rende justice à l'original. La version intégrale qu'en offre aujourd'hui le grand traducteur Bernard Hopffner constituera pour les lecteurs français une absolue découverte.
S'identifier pour envoyer des commentaires.