L'Épreuve de l'étranger, Culture et traduction dans l'Allemagne romantique
EAN13
9782070700769
ISBN
978-2-07-070076-9
Éditeur
Gallimard
Date de publication
Collection
Les Essais
Nombre de pages
320
Dimensions
21 x 14 x 1,8 cm
Poids
310 g
Langue
français
Code dewey
830.9

L'Épreuve de l'étranger

Culture et traduction dans l'Allemagne romantique

De

Gallimard

Les Essais

Trouvez les offres des librairies les plus proches :
ou
entrez le nom de votre ville

Offres

  • Vendu par Librairie Le Livre.com
    Description
    R300288959: 1984. In-12. Broché. Etat d'usage, Couv. légèrement pliée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs. 311 pages.. . . . Classification Dewey : 830-Littératures des langues germaniques
    État de l'exemplaire
    Etat d'usage, Couv. légèrement pliée, Dos satisfaisant, Quelques rousseurs
    Format
    In-12
    Reliure
    Broché
    55.50 (Occasion)
Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord «épreuve de l'étranger» ?Antoine Berman aborde ses problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique.De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante.C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retouve notre modernité : le rapport du «propre» et du «natal» à l'étranger, l'essence de l'œuvre, la nature de la langue.
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...